La
patrona della
città S. Angela Merici nacque a Desenzano attorno al 1474,
morì a Brescia nel 1540 e venne canonizzata nel 1807. Un
percorso attraverso i luoghi della santa segnalato a partire dalla casa
natale di via Castello (lapide), prosegue nel Duomo (cappella e altare
dedicati, quadri, reliquie), continua verso la statua in piazza
Malvezzi e il convento delle Orsoline in via S. Maria.
L'itinerario tocca inoltre la casa dove la santa trascorse la maggior
parte della sua vita, in località Le Grezze; nelle vicinanze
(in
piazza Aldo Moro) sorge una chiesa moderna a lei dedicata. Poco lontana
è la chiesetta edificata nel 1684 in località
Machetto,
dove la tradizione vuole che la santa abbia avuto una visione. Ma la
visione più importante è quella che S. Angela
ebbe nella
zona del Brodazzo, sull'attuale minitangenziale per Salò.
Sul
luogo sorge adesso il Mericianum, un centro di spiritualità
diretto dalle suore Orsoline.
THE PLACES OF ST. ANGELA
MERICI, PATRON SAINT OF DESENZANO
The Patron St. Angela Merici, was born in Desenzano around
1474
and died in Brescia in 1540; she was canonised in 1807. There is an
itinerary through the places where the Saint lived and worked,
beginning from her birthplace in via Castello (memorial tablet), the
Cathedral (chapel and altar dedicated to her, paintings, relics),
continuing to the statue in Malvezzi Place and the Convent of the
Orsoline nuns in via S. Maria. The itinerary also includes the house
where the Saint spent most of her life, in Le Grezze; in Aldo Moro
Square there is a modern church dedicated to her. The church is nearby
that was built in 1684 in Machetto, where according to a holy
tradition the
Saint had a vision. However her most significant vision was
in Brodazzo,
where a recent highway connects to Salò. The Mericianum,
a spiritual venue run by the Orsoline
nuns, dominates the area.
LA TORRE E
L'OSSARIO DI SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA
Tel. 030 9910370 - Orari d'apertura: tutti i giorni
da giugno a settembre 9.00-12.30 e 14.00-19.00;
da ottobre a febbraio 8.30-12.00 e 14.00-19.00;
da marzo a maggio 8.30-12.30 e 14.00-18.30.
Ingresso 4 euro.
A pochi
chilometri dal centro
della città, il complesso composto dalla torre, dal museo
storico e dall'ossario ricorda la sanguinosa battaglia qui combattuta
il 24 giugno 1859 tra gli eserciti franco-piemontese e austriaco. Nella
cappella-ossario sono raccolti oltre un migliaio di teschi e le ossa di
2.619 caduti; il museo custodisce documenti e cimeli dell'epoca
risorgimentale. La torre panoramica, alta più di 64 metri,
è stata ianugurata nel 1893 e dedicata a Vittorio Emanuele
II.
Dalla terrazza panoramica il lago, i monti che lo cingono ai lati, le
colline moreniche coltivate a vigneto e a uliveto sembrano abbracciarsi
con un effetto indimenticabile.
ST.
MARTIN OF THE BATTLE TOWER AND OSSUARY
Phone. 030
9910370 - Opening hours: ebery day
from June to September 9.00-12.30
e 14.00-19.00;
from October to February 8.30-12.00
e 14.00-19.00;
from October to February
8.30-12.00 e 14.00-19.00;
from March to May 8.30-12.30
e 14.00-18.30.
Just
a few miles away from the town centre the area including the tower, the
historic museum and the ossuary are located, recallimg the bloody
battle that
was fought between the Franco-Piedmont and
the Austrian armies on June 24th, 1859. The ossuary chapel holds more
than one thousand
skulls and the bones of 2,619 soldiers; the museum conserves
documents and relics from the Risorgimento period. The panoramic tower
is more
than 64 meters high and was inaugurated in 1893, dedicated to Vittorio
Emanuele II. From the panoramic terrace, the lake, the
surrounding mountains, the morainic hills with their vineyards and
olive groves seem to embrace each other creating an
unforgettable experience.